Editorial pitfalls of reprinting literary works (Based on a detailed study of a reprint of Nizami's Khamsa, Moscow Press

Document Type : Original Article

Author

Department of Persian Language and Literature, Faculty of Literature and Humanities, Azerbaijan Shahid Madani University

Abstract

Today, one of the problems of the publishing market - which speaks of the stagnation of the market for real research, including the laborious and tedious correction of manuscripts, and the lack of customers - is the repeated and excessive reprinting of texts that were printed and published years ago with the efforts, knowledge, and critical editing of a master of Persian literature, and now, thirty years after the editor's death, any legal obstacle to their reprinting has been removed.

Important literary texts, from Ferdowsi's Shahnameh and Khamsa Nizami to the summaries of Saadi and the Masnavi, and the ghazals of Shams and Hafez, and ... today reach their numerous readers in this way.

Some people don’t even have the patience for this long wait and have found a shorter way to reprint such works without any hassle. They explain the meaning of one or two words at the bottom of each page of the book and add an introduction based on the history of literature to the beginning of the book and then publish the book without paying attention to the editor’s rights, with their own preface and commentary!

In this article, by studying the case of one such reprint – Nezami Ganjavi’s Khamseh, published by Qoqnoos Publishing House based on the Moscow and Baku editions – we have tried to point out the mistakes that editors make while reviewing, proofreading and correcting the style of writing and marking of such texts, so that publishers can act with greater responsibility and respect the scientific and technical minimums in reprinting these works, while respecting the rights of readers.

Keywords

Main Subjects